صدور الترجمة العربية لـ”عن بلاغة العامية” لـ دانتي أليجييري عن بيت الحكمة
ثقافة أول اثنين:
يصدر قريبًا عن بيت الحكمة للثقافة كتاب “عن بلاغة العامية” لدانتي أليجييري، ترجمة وتقديم مينا ناجي.
يُعد هذا الكتاب الذي يُترجم لدانتي إلى العربية للمرة الأولى، تطورًا للنقد الأدبي غير مسبوق في عصره؛ أولاً: لأنه يتناول موضوعًا شائكًا وحيويًّا، هو الكتابة الأدبيَّة -وبالتالي الكتابة عمومًا- بالعاميَّة، الموضوع الذي لم يُطرح للنقاش مِن قبل بشكل تنظيري ونقدي، على الرغم من وجود شِعر “عامي” سابق عليه. ثانيًا: لأن دانتي تعامل فيه مع اللغة كنظام من العلامات، حيث هناك تواضع على صوت أو رسم يُمثِّل بناءً عقليًّا معينًا، في استشراف لعلم العلامات “السيميولوجيا” الذي سيظهر في القرن العشرين على يد عالم اللغويات الفرنسي فرديناند دي سوسير. ثالثًا: لأن دانتي يطرح تفوق اللغات الطبيعيَّة الحيَّة المنطوقة على اللاتينيَّة في الكتابة، وهو ادعاء أقل ما يوصف به أنه ثوري وغير مسبوق في عصره. رابعًا: لجمعه عناصر من مجالات مختلفة مثل الفكر اللغوي، والتاريخ، والجغرافيا، والفلسفة، وتفسير النصوص الدينيَّة، والنظريَّة السياسيَّة، جنبًا إلى جنب مع الممارسة الشعريَّة والملاحظة الاجتماعيَّة الواقعيَّة في تكامل ثقافي مُدهِش.
عن مينا ناجي: كاتب ومترجم مصري. يعمل بشكل حُر بمجال الترجمة والصحافة الثقافيَّة. ترجم كتاب “ضد الابتزاز المزدوج” (2022)، وهو مقالات فكريّة-سياسيَّة للفيلسوف سلافوي جيجك عن أزمة اللاجئين والإرهاب، وقد حاز على جائزة الدولة التشجيعيَّة في الترجمة.