“فى أثر عنايات الزيات” لإيمان مرسال بالقائمة الطويلة لجائزة المؤسسة الأمريكية للترجمة
ثقافة أول اثنين:
ينافس كتاب “فى أثر عنايات الزيات” فى نسخته الإنجليزية Traces of Enayat للشاعرة إيمان مرسال وترجمة روبين موجرRobin Moger، في القائمة الطويلة لجائزة الترجمة المقدمة من المؤسسة الأمريكية للترجمة الأدبية موسم 2024، وقد صدر الكتاب عن داري نشر And Other Stories – UK وTransit Books – US.
وكان الكتاب قد وصل من قبل إلى القائمة القصيرة لجائزة جان ميشالسكى للكتابة والأدب السويسرية كما حاز على عدة جوائز أمريكية وأوروبية منذ ظهور ترجماته إلى اللغات الإنجليزية والفرنسية وغيرها.
كما حصل ديوان الشاعرة إيمان مرسال، وهو ديوان يحتوى على مجموعة من القصائد المنشورة فى دواوينها الأربعة الأولى وصدر بعنوان العتبة، The Threshold وترجمة روبين كريزويل Robyn Creswell، حصل على هذه الجائزة فى نوفمبر 2023.
وصدر كتاب “فى أثر عنايات الزيات” ضمن سلسلة “بلا ضفاف” التى أطلقتها الكتب خان فى 2017، وهى سلسلة تعنى بالنصوص والأعمال السردية عبر النوعية، وفيه تتبع إيمان مرسال حياة الكاتبة عنايات الزيات (1936- 1963) وما وقع لها من أحداث خلال تلك الفترة، ووصفه الكثير من النقاد بأنه كتاب مذهل يكشف عدمية الأرشيف وزيفه.
ومن أجواء الكتاب “قبل أن تتحول عنايات من كاتبة مجهولة إلى نداهة تطاردنى، قبل أن أرى صورتها، وأسمع طرفًا من أخبارها، وأشعر أننى مشدودة من أنفى لمعرفتها، كنت أبحث عن الكنز عن أرشيفها الشخصى الذى لا بد أنه هناك، متفرق بين البيوت وجغرافيا القاهرة وفى ذاكرة من تبقى من حياتها من أحياء”.
يذكر أن إيمان مرسال شاعرة وأكاديمية ومترجمة، تعمل أستاذ مساعد الأدب العربى فى جامعة ألبرتا بكندا، صدر لها خمس مجموعات شعرية، آخرها “حتى أتخلى عن فكرة البيوت”، ترجمت مختارات من قصائدها إلى لغات عديدة منها ترجمة ريشار جاكمون الصادرة بالفرنسية عن أكت سود، باريس فى 2018، صدر لها أيضا ترجمة السيرة الذاتيّة لتشارلز سيميك “ذبابة فى الحِساء”، و”كيف تلتئم: عن الأمومة وأشباحها”.