مكر مفر مقبل مدبر معا.. “إثراء” يترجم المعلقات العربية الشهير إلى الصينية
ثقافة أول اثنين:
أطلق مركز الملك عبد العزيز الثقافى العالمى “إثراء”، من خلال مشاركته فى معرض بكين الدولى للكتاب، ضيف الشرف للمعرض، والذى يُقام بتاريخ 19-23 يونيو الجارى، النسخة الصينية لكتاب “المعلقات لجيل الألفية” بالتعاون مع قسم اللغة العربية والثقافة فى جامعة بكين.
وكان الكتاب الذى ظهر بصيغته الأولى عام 2021 يهدف إلى تقديم قصائد المعلقات العربية العشر، التى تمثل عيون الشعر العربى فى حقبة ما قبل الإسلام، مع إعادة شرحها بلغة عربية مبسطة موجهة إلى (جيل الألفية) كما يقول العنوان، مع ترجمة إلى الإنجليزية. وقد لقى المشروع فى حينه ترحيباً واحتفاء كبيرين من قبل المعنيين والأكاديميين، ما دفع بإثراء للتوسع فى ترجمته فظهرت النسخ الفرنسية والألمانية والإسبانية منه.
تأتى المرحلة الأولى من الترجمة الصينية هذا الأسبوع مقتحمة الفضاء الآسيوى ومقدمة إضافة نوعية للمكتبة الصينية، وبهذه المناسبة، ذكر مدير مكتبة إثراء عبد الله الحوّاس “إن المرحلة الأولى للترجمة الصينية تشمل ثلاث معلقات لامرئ القيس والأعشى والنابغة الذبياني، على أن تتبعها بقية القصائد تباعاً لتصدر فى ترجمة واحدة جامعة”.
أما مشرف فريق الترجمة الصينى البروفيسور عامر لين فنغمين فقال “هذا إنجاز فريد من منطلق دوره فى الحفاظ على هذه الأعمال الإبداعية التى شكّلت حالة فريدة فى التاريخ العربي، وتقديمها للقارئ الصينى المتعطش لإعادة استكشاف التراث العربى والذى تربطه به قواسم مشتركة عمرها آلاف السنين؛ لمد جسور تعزز الثقافة والتواصل بين الشعوب”
حضر حفل التدشين نائب سفير خادم الحرمين الشريفين لدى جمهورية الصين الشعبية، والملحق الثقافى السعودى فى بكين، ومدير قطاع النشر بهيئة الأدب والنشر والترجمة التابعة لوزارة الثقافة السعودية، وعدد من المسؤولين الصينيين.
جدير بالذكر أن مركز إثراء سيدشن الترجمة الكورية للكتاب ذاته وذلك خلال مشاركته فى معرض سيئول الدولى للكتاب يقام فى الفترة من 26 إلى 30 يونيو.
جانب من الفعالية