“القومى للترجمة” يطلق النسخة الـ 12 من مسابقة كشاف المترجمين
ثقافة أول اثنين:
أما عن تفاصيل المسابقة فهى كالتالى:
أولا: كيفية المشاركة وشروط التقديم في المسابقة:
1- يقوم المتسابق بتحميل النص من على الصفحة الرسمية للمركز القومى للترجمة.
2- تكون الترجمة من اللغة العربية إلى أي من اللغات الأخرى.
3- يرسل المتسابق ترجمته عبر كلٍ من العناوين الإلكترونية بالاضافة إلى سيرة ذاتية مختصرة تتضمن بيانات التواصل، وصورة الرقم القومي، علماً بأنه سوف يصل للمتسابق رسالة بتأكيد إستلام النص من إدارة التدريب والجوائز تفيد تسلم مشاركته، على أن يكون آخر موعد لتلقى مشاركات المتسابقين هو 2 يناير 2024، ولا يشترط سن المتقدم للمسابقة.
ثانيًا: الجوائز: “يمنح المركز مجموعة قيمة من إصداراته للفائزين، بالإضافة إلى شهادات تكريم”.
ومن مؤلفات المركز القومى للترجة “القصة العظيمة للرياضيات”، “الزواج والحداثة”، “معجم المصطلحات السياسية والاجتماعية (روسي-عربي)، “دون كيخوتا دي لامانشا”، “أوديب ملكًا”، “القياس في علم النفس الإيجابي”، “هيكابي”، “إليكترا: يوربيدس”، “دراسات عن المماليك في مصر”، “الحق في الكسل”، “علم النفس الاجتماعي :الأسس”، “مصالح مقدسة”، “تقنيات الفيلم التسجيلي”، “مقدمة في التصوف المسيحي”، “حرب الثورة الأمريكية: نبذة تاريخية”، “الإمبراطورية المصرية في عهد إسماعيل”، “كتابة سيناريو الأفلام القصيرة”، “تقسير سفر التسابيح” و”مختارات من ديوان شمس الدين تبريزي”بجزئيه.