إقبال على الكتب المترجمة.. اعرف الأكثر مبيعا بالقومى للترجمة خلال شهر مايو
ثقافة أول اثنين:
أعلن المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، قائمة الأكثر مبيعًا لشهر مايو 2023، وتصدرت قائمة الأكثر مبيعًا الطبعة العربية من كتاب “الاستشراق هيمنة مستمرة: المؤرخون أنجلو أمريكيون ومصر الحديثة”، والتى أطلقها المركز خلال شهر مايو الماضى، بحضور المؤلف المفكر الكبير بيتر جران، ومترجمة الكتاب سحر توفيق والمراجع المؤرخ الكبير عاصم دسوقي.
وفي المركز الثاني يأتى كتاب “الأفريكانية”، من تأليف أريانا داجنينو وترجمة مروى ممدوح سالم، أما المركز الثالث فيأتى كتاب “دراسات عن المماليك فى مصر” من تأليف ديفيد إيالون وترجمة على السيد علي.
ثم جاءت القائمة بالترتيب التالي: “أهل التشريع وأهل التأويل: في الحداثة وما بعد الحداثة والمفكرين”، “الكوزموبوليتانية السكندرية” ، “المنطق: نظرية البحث”، “مغامرة المنهج”، “المادة والعقل: بحث فلسفي”، “نهب المصريين: قصة عار”، “قصة كوريا: فهم الكوريين وثقافتهم”، “تدبر الكِبّر”، “مقدمة في الأناجيل الثلاثة”، “التصوير الحديث في مصر”، “هل يصبح الإسلام ديمقراطيًا”، “ما بعد التاريخ” ، “أخلاق الحداثة”، “العلم عند العرب”، “مصر بعد الفراعنة: من الإسكندر حتى الفتح العربي” و”الفنون التشكيلية في جمهورية مصر العربية.
جدي بالذكر أن المركز القومى للترجمة اطلق النسخة الثانية من مسابقة كشاف المترجمين بهدف ترجمة أعمال من الثقافة الأفريقية عن اللغتين الإنجليزية والفرنسية واللغات الأفريقية.
أما عن شروط المشاركة في المسابقة فهى أن تكون الترجمة عن اللغة الأصلية مباشرة، ألا يكون العمل المقدم للمسابقة قد سبق ترجمته، أن تُختار عينة الترجمة المقدمة فى حدود ألف كلمة مصدرها نص لمؤلف أفريقى كتب باللغة الإنجليزية أو الفرنسية أو إحدى اللغات الأفريقية ويتم إهداء الفائزين فى المرحلة الأولى مجموعة من إصدارات المركز، علمًا بأن المركز سوف يقوم بعمل تصفيات لاحقة لاختيار المترجمين الفائزين في المرحلة النهائية للمشاركة في ترجمة إصدارات المركز.
ويرسل المتسابق عبر البريد الإلكتروني Info@ nct.gov.eg، عينة الترجمة بصيغة ملف (وورد) ونسخة من النص الأصلي مع سيرة ذاتية تتضمن بيانات التواصل، ويفتح باب التقدم بالنصوص المترجمة للمركز في الفترة من 1/6/2023 وحتى 15/6/2023.