“الترجمة وأثر الفراشة”.. كتاب كيفية الاستفادة من نظريات النقد الغربية
ثقافة أول اثنين:
يهدف كتاب “الترجمة وأثر الفراشة” إلى تسليط الضوء على الموقع المعاصر والحديث للترجمة ضمن النسيج الأدبى والثقافي الواسع، وتأثير كل منهما على الآخر.
كما يركز كتاب “الترجمة وأثر الفراشة” على المشهد الترجمى في العالم العربى وكيف أثرت ترجمة الأعمال الأدبية الأجنبية في الحراك الأدبي والثقافي، وكيف استفادت الترجمة إلى العربية من نظريات النقد الغربية المتميزة.
وفي نفس الوقت، تلسط الدكتورة نهى العويضي في كتابها “الترجمة وأثر الفراشة” الضوء على كيف أثر النقاد العرب وخاصة السعوديين على إضافة منهدية متميزة فى مجال النقد.
يشار إلى أن مصطلح أثر الفراشة أو ما يعرف بـ نظرية الفوضى في النظريات الفيزيائية والفلسفية وغيرها من فروع المعرفة، هو استعارة لفظية، أو مصطلح مجازي، يستخدم للتعبير عن مفهوم الاعتماد الحساس والمهم للحدث على الظروف الأولى المحيطة له في نظرية الشواش وتطبيقاتها في العلوم المختلفة، وهذا المصطلح يأتي للوصف المجازي لحالةٍ ما، وليس لتفسير الحالة.
ويشير هذا المصطلح في الأساس إلى أن الفروق الصغيرة في الحالة الأولى لنظام متحرك ديناميكي قد ينتج عنها في المدى البعيد فروقات كبيرة في تصرفات وسلوكيات هذا النظام.