Jannah Theme License is not validated, Go to the theme options page to validate the license, You need a single license for each domain name.
اخبار وثقافة

ترجمة عربية لرواية “عالم فى متناول اليد” لـ مايليس دو كرانجال

ثقافة أول اثنين:

صدر عن دار آفاق للنشر، ترجمة عربية لرواية من الأدب الفرنسي المعاصر، بعنوان “عالم فى متناول اليد” للكاتبة مايليس دو كرانجال، التى تعد واحدة من أهم الكاتبات فى فرنسا حاليا، ونقلها من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية المترجم شادى الحسينى.


 


تدور أحداث رواية “عالم فى متناول اليد” ضمن قرابة العشرين طالب وطالبة الذين درسوا بمعهد الرسم، ظلال ثلاثتهم على علاقة وطيدة، شاب وشابتان، جوناس وبولا وكيت، تبدأ بهم الرواية وتغوص فى عوالهم شديدة التفصيل، لكن بولا تتصدر المشهد بماضيها وحاضرها، وبرغم تعدد البلاد التى تشهد الأحداث إلا أن باريس تظل الوجهة الثابتة التى يتم التحرك منها وإليها.


 


تمزج الكاتبة أحداث ومسارات قديمة تاريخية وشخصية من روايات ولوحات، لتشارك الأبطال عصرهم الراهن فى مزج عجيب شيق عرفت به الكاتبة الفرنسية القديرة مايليس دو كرانجال.


 


تعد مايليس دو كرانجال حاليا من أهم الكتاب فى فرنسا، حصدت أعمالها العديد من الجوائز، وحصلت روايتها “شفاء الأحياء” الصادرة ترجمتها كذلك عن دار آفاق للنشر، على عشرة جوائز، وتعد هذه الرواية عالم فى متناول اليد” تحفتها الجديدة.


 


ولدت مايليس دو كرانجال فى مدينة تولون الفرنسية عام 1967، وتلخص مفهومها للأدب فى العبارة التالية: “ما يحدد الرواية هو المجال، ما يقود السرد هو المكان لا علم النفس، كل شيء يقوم على الأجسام والحركة.


 

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى